Goodnight Saigon
Billy Joel
1983
jaar
Top 40
1
piekpositie
Top 40
11
weken
Top 40
307
punten
Top 40
Dit is een (verlaat) protestlied tegen de oorlog in Vietnam. Saigon was de toenmalige hoofdstad van Zuid-Vietnam; na het vertrek van de Amerikanen kreeg de stad een andere naam: Ho Chi Minhstad.
Na het intro (waarin de AH-1 Cobra-gevechtshelikopter te horen is) omschrijft Joel de training voor, het verblijf in en het vertrek uit Vietnam. Van de harde training op Parris Island vertrekt de figuurlijke soldaat met goede moed naar de jungle van Vietnam, waar hij de ongelijke strijd tegen de Vietcong typeert.
We hebben in de songtekst — naast de originele Engelstalige songtekst — ook de Nederlandse vertaling opgenomen.
Trivia
Artiest
Titel A-kant
Goodnight Saigon
Lengte A-kant
6:58
Componist(en) A-kant
B. Joel
Producer(s) A-kant
Phil Ramone
Titel B-kant
Where's The Orchestra?
Lengte B-kant
3:16
Componist(en) B-kant
B. Joel
Producer(s) B-kant
Phil Ramone
Platenlabel
CBS
Catalogusnr
A-3029
Hoogste positie UK
29
Hoogste positie US
56
Album
The Nylon Curtain
Songtekst
We met as soul mates
On Parris Island
We left as inmates
From an asylum
And we were sharp
As sharp as knives
And we were so gung ho
To lay down our lives
We came in spastic
Like tameless horses
We left in plastic
As numbered corpses
And we learned fast
To travel light
Our arms were heavy
But our bellies were tight
We had no home front
We had no soft soap
They sent us Playboy
They gave us Bob Hope
We dug in deep
And shot on sight
And prayed to Jesus Christ
With all of our might
We had no cameras
To shoot the landscape
We passed the hash pipe
And played our Doors tapes
And it was dark
So dark at night
And we held on to each other
Like brother to brother
We promised our mothers we'd write
And we would all go down together
We said we'd all go down together
Yes we would all go down together
Remember Charlie
Remember Baker
They left their childhood
On every acre
And who was wrong?
And who was right?
It didn't matter in the thick of the fight
We held the day
In the palm
Of our hand
They ruled the night
And the night
Seemed to last as long as six weeks
On Parris Island
We held the coastline
They held the highlands
And they were sharp
As sharp as knives
They heard the hum of the motors
They counted the rotors
And waited for us to arrive
And we would all go down together
We said we'd all go down together
Yes we would all go down together
Nederlandstalige vertaling Goodnight Saigon
We ontmoetten elkaar als zielsverwanten
Op Parris Island
We gingen er weg
Als patiënten van een gesticht
En we waren scherp
Zo scherp als messen
En we waren zo gedreven
Om onze levens op te geven
We arriveerden spastisch
Als ongetemde paarden
We gingen weg in plastic
Als genummerde lijken
En we leerden snel
Om licht te reizen
Onze wapens waren zwaar
Maar onze buiken samengetrokken
We hadden geen thuisfront
We hadden geen zachte zeep
Ze zonden ons de Playboy
En gaven ons Bob Hope
We groeven ons diep in
En schoten op zicht
En we baden tot Jezus Christus
Uit al onze macht
We hadden geen camera's
Om opnamen te maken van 't landschap
We rookten van een hashpijp
En speelden onze bandjes van The Doors
En het was donker
Zo donker 's nachts
En we hielden elkaar vast
Net als broeders doen
We beloofden onze moeders dat we zouden schrijven
En we zouden samen ten onder gaan
We zeiden dat we samen ten onder zouden gaan
Herinner je je Charlie
Herinner je je Baker
Zij lieten hun kindertijd achter
Met iedere stap die ze deden
En wie zat er fout?
En wie had gelijk?
Het maakte niet uit in het heetst van de strijd
Wij hielden de dag
In de palm
Van onze hand
Zij heersten over de nacht
En de nacht
Leek net zo lang te duren als zes weken
Op Parris Island
Wij hielden de kustlinies
Zij hielden de hooglanden
En ze waren scherp
Zo scherp als messen
Ze hoorden het zoemen van onze motoren
Ze telden de rotoren
En ze wachtten tot we aankwamen
En we zouden samen ten onder gaan
We zeiden dat we samen ten onder zouden gaan
Ja, we zouden samen ten onder gaan.